Edição 32 - Maio/2023 | Entrevista

O texto para ser visto

Acervo pessoal

O que o filme traz do que o livro conta não é, necessariamente, sua reprodução linear e integral. Na oficina Adaptação cinematográfica no Brasil no século XXI, conduzida pelo roteirista de cinema e TV, escritor e professor João Knijnik, os participantes tiveram a oportunidade de transitar entre os universos da criação literária e da produção cinematográfica, para compreender o que são as entrelinhas do processo de criação de um roteiro a partir da literatura.

Sob o aspecto conceitual da transposição entre as duas linguagens, as questões técnicas envolvidas no processo de adaptação e as tendências e linhas de atuação da atualidade, os quatro encontros virtuais aconteceram no fluxo da reprodução e estudo de trechos dos filmes Cidade de Deus, de Fernando Meirelles e Katia Lund, Lavoura arcaica, de Luiz Fernando Carvalho, e Eu receberia as piores notícias de seus lindos lábios, de Beto Brant e Renato Ciasca, adaptados a partir das obras homônimas de Paulo Lins, Raduan Nassar e Marçal Aquino, respectivamente. Diversos filmes, imagens, autores, cineastas e críticos foram trazidos para contextualizar e complementar a discussão.

A análise detida de Cidade de Deus apontou que a linguagem cinematográfica e os recursos da imagem possibilitam ao roteirista dar voz ao que lhe revelam as entrelinhas de uma obra; ele está livre para deslocar os elementos do tempo da narrativa e até mesmo dar vida, voz e peso a imagens, pessoas, objetos e acontecimentos que nem sempre estão sob os holofotes do livro. A cena inicial do filme, com o personagem Buscapé, ainda não apresentado nesta parte do texto, não é tão relevante no livro quanto no filme. Há também o galo, que ganha personalidade quando a câmera o segue em sua correria para fugir das pessoas que o contemplam, com bocas cheias de dentes. 

A oficina prosseguiu, mostrando que, em certos casos, o livro inspira e impulsiona o roteiro a contar a história em seu tempo, espaço e totalidade,  mas no olhar da câmera ou sob a intenção do próprio processo criativo, como ocorre em Lavoura Arcaica, cuja criação parte da pesquisa da origem do texto, da motivação do escritor e de um retiro artístico em busca da experimentação real do elenco e da direção. Um movimento de improvisação a que o diretor também se submete no momento de filmar, em que tudo até o último corte é fruto do desejo de viver a experiência real contada no livro.

Tanto em Lavoura Arcaica como em Eu receberia as piores notícias de seus lindos lábios, predomina o cinema de poesia, como explica João Knijnik. As imagens não têm o fluxo da narração, mas vão se soldando ou se deslocando em cortes abruptos para se inserir no plano da consciência e do pensamento, um recurso essencial na adaptação das obras literárias para o cinema no século XXI, que se caracteriza pela mescla de narração e linguagem poética.

No último encontro, foi possível verificar que até mesmo em documentários como Ilha das Flores e O mercado de notícias, de Jorge Furtado, é nítida a presença de recursos poéticos em texto essencialmente narrativo. Do mesmo diretor, Quem é Primavera das Neves é um documentário que investiga a vida da tradutora de Alice no País das Maravilhas, contendo não apenas a poesia que ela escreveu, como também a de sua própria personalidade e do mistério das histórias que a cercam e permanecem desconhecidas. Em Gregório de Matos, de Ana Carolina Teixeira da Silva, o escritor Waly Salomão figura como ator para declamar as poesias que, por ele interpretadas, favorecem uma sensível experiência da narrativa. Por fim, Polaco Loco Paca, curta-metragem de autoria de João Knijnik sobre o poeta Paulo Leminski em Porto Alegre fechou a sequência.

Durante a oficina foram propostas atividades práticas aos participantes, entre eles a elaboração de um roteiro curto a partir de uma história de “Cidade de Deus”, por meio do qual puderam exercitar sua criatividade e compreender de perto os desafios dessa instigante captação das linhas pelo olhar da câmera.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leia também

Que notícias a literatura amazônica nos traz?

Nesta entrevista, Yurgel Pantoja Caldas, professor e pesquisador da Universidade Federal do Amapá (UNIFAP), fala sobre suas conexões com o mundo amazônico - desde o núcleo familiar até a formação como leitor e o ingresso no universo acadêmico – uma longa trajetória que o levou ao aprofun...

Leia Mais!
Entrevista Yuri

...

Leia Mais!
Por que sertões no plural?

Susana Souto é professora associada da Universidade Federal de Alagoas (UFAL), onde atua na graduação e na pós-graduação. Joel Vieira da Silva Filho é indígena Katokinn. Graduado em Letras/Língua Portuguesa - UFAL/Campus do Sertão, é mestre e doutorando em Estudos Literários pela mesma...

Leia Mais!
Cultura caipira é feita de pessoas e encontros

Nesta entrevista, o professor Fábio Martinelli Casemiro, historiador e doutor em Teoria Literária, destaca qual a matéria-prima que resulta na cultura caipira - “feita de pessoas e de encontros" - que guarda suas especificidades, em um cenário de violência e disputas. Ele também fala sob...

Leia Mais!
Diversidade de gêneros, temas e vozes

Nesta entrevista, o escritor e jornalista Tiago Germano fala sobre os principais temas que pesam na prosa no panorama da literatura contemporânea, destacando a retomada do controle da leitura e da narrativa pelas mulheres. Germano, que é autor de cinco livros, entre eles "Demônios domésticos...

Leia Mais!
Se o futuro não for Ancestral, ele não será

Nesta entrevista, a professora, escritora, pesquisadora e tradutora Fernanda Vieira avalia o cenário atual da literatura indígena no Brasil - nada menos que “efervescente” - e que, segundo ela, "alcança cada vez mais interessantes espaços de escuta". Fernanda destaca ainda a importância do ...

Leia Mais!